UkingViking
Well-known member
Hi,
Looking to do an english version of an old Scandinavian traditional.
It includes the measure of a "pægl", which is ~ 240ml, or a cup.
The measuring vessels I believe were cylindrical, and the word probably has the same roots as a pail - though I understand that pail usually refers to much larger cylindrical vessels?
Anyway, the measurement was used rather formally in commerce. The context is that there should be no cheating with the amounts. Is "cup" too informal a word for translating?
What measure would you use for, say, an amount of brandy in old english?
Looking to do an english version of an old Scandinavian traditional.
It includes the measure of a "pægl", which is ~ 240ml, or a cup.
The measuring vessels I believe were cylindrical, and the word probably has the same roots as a pail - though I understand that pail usually refers to much larger cylindrical vessels?
Anyway, the measurement was used rather formally in commerce. The context is that there should be no cheating with the amounts. Is "cup" too informal a word for translating?
What measure would you use for, say, an amount of brandy in old english?